Home Interested Students Enrolled Students Alumni Parents Advisors & Faculty Apply Now Contact ISA

Madrid

Spanish Language and Culture Trimester - Spring 3 2010
Communication

20
Language Level: Intermediate
Placement Exam Required
Communication
Language of Instruction: Spanish
Course taken with: International Students
Complutense University of Madrid (Madrid, Spain)

Course Description

Area of Study

Language and Culture

Hours & Credits

20

Hours of Instruction

1

Semester Credit Units

2

Quarter Credit Units

Notes regarding credits...

This course can only be taken if you are enrolled in the 120 hour Spanish language class, Vocabulary 20 hour class, Writing and Composition 20 hour class, and Grammar and Syntax 20 hour class at the same language level.

Prerequisites and Language Level

Note: A placement exam will be required when you arrive on site.

Intermediate
This course is designed for students who have completed or tested out of a minimum of two semesters (or three quarters) of college-level Spanish. However, students must take a placement exam to determine the course level into which they will be able to enroll.

Overview

Topics and competencies:

1. La base de articulación
1.1. Caracterización general del español
Modo normal de fonación
Grado de tensión del español (menor al del francés, pero superior al del inglés, por ejemplo)
— Pureza de las vocales (timbre nítido)
— Ausencia de africación en las consonantes
— Mantenimiento del timbre en las vocales inacentuadas
Movimiento relativamente marcado de los labios
Nasalización sin relevancia fonológica y poco constante en las vocales
Base articulatoria creciente: tendencia a la sílaba abierta
Base central-anterior: predominio de articulaciones alveolares y palatales
Precisiones sobre el acento idiomático:
— Muestras de diferentes acentos de las variedades de la lengua española en España e
Hispanoamérica
— Información sobre la variedad de las grandes zonas del español en el mundo en cuanto a la
articulación de los sonidos
2. La entonación
2.1. Segmentación del discurso en unidades melódicas
2.1.1. Correspondencia entre las unidades melódicas y el sistema de puntuación
Los dos puntos
El punto y coma
Los puntos suspensivos
El paréntesis y el corchete
2.1.2. Extensión de la unidad melódica en el diálogo: mayor grado de irregularidad
2.1.3. Correspondencias sintácticas de la división de unidades melódicas: identificación y
producción de patrones melódicos correspondientes a ciertas estructuras sintácticas
Anteposición de los complementos: posibilidad de establecer más de una unidad: En el río //
se veían barcos. vs. En el río se veían barcos.
Anteposición del verbo al sujeto: una unidad: Vino Isabel.
Subordinadas (independientemente de su extensión): exigencia de división de unidades entre
subordinante y subordinado: Si quieres // puedes venir.
Entonación de cláusulas reducidas y construcciones en posiciones parentéticas: La chica,
cansada de llevar tacones, se descalzó en la fiesta. Por lo que me dices, sin duda, todo salió
muy bien.
2.2. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la
entonación enunciativa
[Español de España, variedad castellana] Moderación de las fluctuaciones e inflexiones más
equilibradas
[Hispanoamérica] Entonación rica en variantes, mayor frecuencia de subidas y descensos
melódicos
2.2.1. Al principio de la unidad enunciativa
Inflexión de la voz: tono bajo o tono alto dependiendo, no ya de que la sílaba inicial sea una
sílaba tónica o átona, porque puede ser tanto lo uno como lo otro, sino del valor gramatical de la
palabra en cuestión. Donde está escrito. / Dónde está escrito.
2.2.2. En el cuerpo de la unidad enunciativa
Perfil básicamente horizontal del contorno tonal
2.2.3. Al final de la unidad enunciativa
Producción de los tonemas con mayores matizaciones:
— Cadencia (descenso 8 semitonos)
— Semicadencia (descenso 3 ó 4 semitonos)
2
— Anticadencia (ascenso 4 ó 5 semitonos)
— Semianticadencia (ascenso 2 ó 3 semitonos)
— Suspensión (sin ascenso ni descenso)
2.2.4. Identificación y producción de los patrones melódicos de la entonación enunciativa
correspondiente a los diversos tipos de aseveración: modificaciones en la cadencia
Aseveración ordinaria: Me levanto a las ocho.
Aseveración categórica: La pronunciación // es lo más difícil del español.
Aseveración insinuativa: relación con la pragmática (intencionalidad, contenidos implícitos):
Es una opinión muy lógica.
Aseveración con tono de incertidumbre: Como no sabía qué ibas a hacer tú…
Enumeraciones:
— Enumeración completa final de frase: Sé francés, inglés, alemán y español.
— Enumeración incompleta final de frase: Me pareció que era lenta, aburrida, pesada.
— Enumeración descriptiva: Me levanto, me ducho, tomo un café y me voy a trabajar.
— Enumeración distributiva: Corta por aquí este lado del papel, por este otro dóblalo, por el
otro lado corta otra vez.
2.3. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la entonación
interrogativa
Entonación de las interrogativas aseverativas: ¿A que es muy guapo?
Entonación de las interrogativas aseverativas con el rasgo de cortesía: ¿Querrías hacerme el
favor de venir?
Entonación de las interrogativas alternativas o disyuntivas: ¿Fue sin querer o fue aposta?
2.4. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a los distintos
actos de habla
La entonación como exponente de los distintos actos de habla: los orientados hacia el hablante
(actos de habla asertivos, exclamativos y expresivos) y los orientados hacia el oyente (actos de
habla interrogativos y actos de habla imperativos):
— Entonación volitiva
— El tonema desiderativo
— Saludos y expresiones de cortesía: preguntas
— Actos de habla interrogativos (diversidad de procedimientos entonativos para marcarlos)
— Actos de habla imperativos
— Patrones entonativos básicos de mandato: Ven. ¡Silencio! Más despacio, por favor
— Exclamaciones de mandato: ¡Que te calles de una vez, hombre!
— Entonación exclamativa de urgencia: ¡Pasa! ¡Vamos!
— Recomendaciones o mandatos atenuados: No fumes tanto.
— Exclamaciones de mandato irónico: ¡Tú hazle caso!
— Saludos y expresiones de cortesía más complejas: ¿Cómo está usted? ¿Qué tal te fue?
3. La sílaba y el acento
3.1. Reconocimiento, identificación y producción de la estructura silábica
3.1.1. Silabeo de estructuras silábicas complejas
Consonantes entre dos vocales: agrupación de la consonante con la sílaba siguiente: me-sa
Dos consonantes entre dos vocales:
— Inseparables los grupos formados por bilabiales o labiodentales + líquida (pr, br, pl, bl, fr,
fl): pro-bar
— Inseparables los grupos formados por velares + líquidas (gr, gl, kr, kl): cla-ro
— Inseparables los grupos formados por dentales + vibrantes (dr, tr): dra-ma
— Resto de consonantes entre dos vocales: división en sílabas diferentes: an-dar
Tres o más consonantes entre dos vocales:
— Dos últimas forman grupo consonántico (una de ellas líquida): in-fla-mar
— Dos primeras forman grupo de nasal + fricativa alveolar (ns): cons-tru-ir
Contacto de dos vocales no altas o cerradas: separación en sílabas distintas: gol-pe-ar
3
Contacto de una vocal baja o media y otra alta o viceversa: una sílaba si se forma diptongo:
bue-no
Contacto de vocal no cerrada átona y vocal cerrada tónica: separación en sílabas distintas: país
Triptongo: forma sílaba o parte de sílaba: es-tu-diáis
3.1.2. Resilabeo
Delimitación silábica: ¿Vas a salir? > va.sa.sa.lir. ¿Va a pagar en efectivo? >
va.pa.ga.re.ne.fec.ti.vo. Su amistad > sua.mis.tad. Querido amigo > que.ri.doa.mi.go o
que.ri.do.a.mi.go. Para Alberto > pa.ra:l.ber.to
3.2. Reconocimiento, identificación y producción del acento
3.2.1. Relación entre el acento prosódico y el acento ortográfico
Realización gráfica (ortografía) de las formas acentuadas:
— Palabras agudas u oxítonas terminadas en vocal, –n o –s (tilde en la vocal más abierta en el
caso de haber más de una): autobús, camión
— Palabras llanas o paroxítonas no terminadas en vocal, –n o –s (tilde en la vocal más abierta
en el caso de haber más de una): fácil, césped
— Palabras esdrújulas o proparoxítonas (tilde en la vocal más abierta en el caso de haber más de
una): piénsalo
— Palabras sobresdrújulas o superproparoxítonas (tilde en la vocal más abierta en el caso de
haber más de una): preparándoselo
— Diptongos: forman una sola sílaba y se ajustan a las reglas habituales de acentuación (tilde
sobre la vocal más abierta): estáis, después, náutico
— Triptongos: forman una sola sílaba y se ajustan a las reglas habituales de acentuación (tilde
sobre la vocal situada en el centro): limpiáis, acariciéis, averiguáis
— Hiatos de dos vocales abiertas (siguen la regla general): León (dos sílabas), aéreo (tres
sílabas)
— Hiatos de vocal abierta o media + cerrada o cerrada + abierta o media, se acentúa la cerrada:
país, reír, mío, búho
3.2.2. Relación entre la expresión fónica y las categorías gramaticales
Categorías gramaticales tónicas: verbos, sustantivos, adjetivos, pronombres tónicos…: Es
como un hermano para mí.
Categorías gramaticales átonas: artículos, preposiciones, conjunciones…: Es como un
hermano para mí.
4. El ritmo, las pausas y el tiempo
4.1. Percepción y producción del ritmo en la lengua hablada
4.1.1. Fenómenos de la secuencia hablada relacionados con el perfil rítmico del español
Inexistencia de reducción vocálica. Cualquier enunciado del español con todas sus vocales
pronunciadas sin apenas modificación, vayan o no acentuadas: La casa de los hermanos de
Pepe
4.1.2. Producción de secuencias sencillas especialmente rítmicas
Refranes
Poemas sencillos
Canciones populares
4.2. Percepción y producción de las pausas y del grupo fónico
4.2.1. Agrupaciones que habitualmente no admiten pausas
El artículo y el nombre: el niño
Un nombre y un adjetivo: plato sopero
Un adjetivo y un nombre: verde hojarasca
Un verbo y un adverbio: duermo mal
Un adverbio y un verbo: no estudia
Un verbo y un pronombre átono o clítico: lo creo
Un adverbio y un adjetivo: mal avenido
4
Un adverbio y otro adverbio: bastante mal
Los componentes de las formas verbales compuestas: habían cantado
Los componentes de las perífrasis verbales: se echó a llorar
La preposición con su término: con mi libro
4.2.2. Correspondencia entre la distribución de las pausas y la estructura sintáctica e
informativa
Distinción entre relativas especificativas y relativas explicativas a partir del empleo de las
pausas: La chica, / que es mexicana, / es muy buena. vs. La chica que es mexicana / es muy
buena.
4.2.3. Identificación y producción del tempo predominante en español
Tempo sosegado o <<andante>>
5. Los fonemas y sus variantes
5.1. Identificación y producción de los fonemas vocálicos
5.1.1. Casos de relajación de las vocales inacentuadas en pronunciación rápida y familiar
Vocal débil, final de grupo, ante pausa: lunes > lún[F]s
Penúltima vocal de una palabra esdrújula: capítulo > capít[u˘]lo
Vocal pretónica en interior de palabra: temeroso > tem[F]róso
Pronunciación de ciertas vocales dependiente de la estructura rítmica del conjunto:
— Calle de Goya (la <<e>> de la preposición se relaja porque va situada entre dos palabras
bisílabas y graves, de modo que rompe el ritmo trocaico: ´_ _ ( ) ´_ _ preferido por el español)
— [México (altiplanicie) y regiones andinas] Debilitamiento hasta su desaparición de las
vocales átonas ante s o consonante sorda: [p's] pues
5.1.2. Diptongos
Pronunciación de la <<i>> y de la <<u>>:
— Como semivocales al final del diptongo: hoy
— Como semiconsonantes al principio del diptongo: huevo
Detalles articulatorios de la <<u>> semivocal:
— Articulación: movimiento breve de aproximación de los órganos articulatorios para la
transición de vocal precedente a la <<u>> (doble estrechez de los órganos, linguovelar y bilabial;
tendencia a la fricación pero manteniendo el timbre vocálico de la u)
— Sonido resultante: semejante al alemán laut; distanciamiento respecto a la pronunciación
inglesa
— Contextos: diptongos au, eu, ou dentro de palabra o en enlace entre dos palabras: causa >
ca[_u]sa, lo último > lo[_u]ltimo
Detalles articulatorios de la <<u>> semiconsonante, la <<wau>>:
— Articulación: movimiento rápido de órganos articulatorios desde la posición labiovelar más o
menos cerrada a la posición de la vocal siguiente. La <<u>> empieza más cerrada y termina más
abierta (al contrario que la semivocal)
— Sonido resultante: similar al francés oui y al inglés we. Más marcado que en alemán
— Contextos:
En interior de palabra, menos consonantizado: agua > ag[_u]a, puerta > p[_u]erta
En posición inicial absoluta, propiamente como una consonante: hueso > [w]eso, [gw]eso
[Hispanoamérica] Frecuente pronunciación como diptongo de secuencias formadas por una
vocal cerrada átona y una vocal abierta o semiabierta tónica, o por dos vocales cerradas
distintas: [g_ión] guion, [xe - s_u_i - ta] jesuita (pronunciadas mayoritariamente como hiatos [gi
- ón], [xe - su - í - ta] en el español de España y de algunos países hispanoamericanos:
Argentina, Ecuador)
5.1.3. Triptongos e hiatos
Articulación: movimiento inicial de apertura creciente; apertura decreciente al final
Primer elemento semiconsonante; último elemento semivocal
Pronunciación de las vocales:
— a–: matiz palatal (especialmente en iai): estudiáis
— e–: abierta (no influencia de elementos palatales): estudiéis
5
[Hispanoamérica y España] Tendencia antihiática fuerte en el habla coloquial. Secuencias
vocálicas que son hiatos (habla culta) se pronuncian como diptongos y se cierra el timbre de la
vocal átona: golp[_iá]r por golpear, acord[_ió]n por acordeón, pel[_ié] por peleé, etc. En
algunos países hispanoamericanos, particularmente en México, este cierre vocálico se da
también en el nivel culto.
5.1.4. Casos de sinéresis
Sinéresis: aceptación en el uso de la pronunciación del hiato en una sola sílaba: su-a-ve >
s[u_]á-be; a-ún > á[u_]n, y también: jesu-ita > jes[u_]ita
Contraste entre pronunciación en hiato y pronunciación con sinéresis: baul / ba-úl
5.1.5. Casos de sinalefa
Dos palabras: la instancia > lains.tan.cia; todo eso > to-doe-so
Tres palabras: vengo a empezar > ven-goaem-pe-zar
5.2. Identificación y producción de los fonemas consonánticos
5.2.1. Consonantes oclusivas
Oclusivas puras: padre, dolor, tapa
No existen en español oclusivas aspiradas: explosión con un ligero soplo sordo, como una
breve <<h>> aspirada, entre la consonante oclusiva y el sonido que la sigue retrasando el inicio de
la vibración de la glotis: padre > *phadre (error frecuente entre hablantes de lengua materna
alemana o inglesa)
Tampoco existen oclusivas sonoras con vibraciones laríngeas demasiado débiles y tardías
bollo / pollo (confusión frecuente entre alemanes e ingleses)
Pronunciación española de estos sonidos como en francés, italiano y lenguas neolatinas
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de b, d, g tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante <<l>> parece extenderse además a Panamá
(provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile.
En regiones bilingües se mantiene la oclusividad intervocálica de b, d, g: ca[b]allo, sala[d]o,
ma[g]o.
5.2.2. Consonantes fricativas sonoras en alternancia con oclusivas
Tendencia del español a realizar, en lugar de las oclusivas /b, d, g/, las correspondientes
fricativas sonoras (especialmente suaves: aproximantes) a diferencia de lo que es característico
en inglés, francés, catalán…: abogado, doblegado
5.2.3. Consonantes bilabiales
Omisión de la bilabial en el grupo inicial <<ps>>: psicólogo > sicólogo
Pronunciación fricativa o aproximante (fricativa sin fricción) de la /b/ siempre que no vaya en
inicial absoluta o tras nasal: cabezota, abrazar
Fricativa relajada en ab, ob, sub + s: articulación muy débil y relajada (similar a la del alemán
pronunciado en el sur: aber, liebe). En ocasiones, relajación extrema hasta la desaparición:
absoluto, objetivo, subjetivo, obstáculo > ostáculo
Pronunciación incorrecta de la grafía <<v>> como /v/ labiodental (a diferencia del inglés, el
italiano, el francés...): [váso] en lugar de [báso]
[Hispanoamérica] Pronunciación labiodental, especie de ultracorrección fonética, en América
del Sur (Chile, Colombia) de la <<v>> en posición inicial y después de nasal: [v]einte, [v]oto.
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de <<b>> tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante <<l >> parece extenderse además a Panamá
(provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones bilingües se
mantiene la oclusividad intervocálica de <<b>>: ca[b]allo.
5.2.4. Consonantes interdentales: sonido de la <<z>>
Semejanza con el inglés <<th>> (think) pero con articulación más enérgica e interdental
[Hispanoamérica y centro-sur de España] Seseo (ausencia a nivel fonemático del elemento
interdental fricativo sordo /A/ y presencia en su lugar de /s/). Alcanza todas las regiones y
niveles sociales.
6
5.2.5. Consonantes dentales
Pronunciación de la <<t>>:
— Explosión limpia y sonora, sin fricación ni aspiración (contrariamente al inglés, por ejemplo)
— Diferencia en la localización con el inglés y el alemán, donde es muy anterior, contra encías
y alveolos y con aspiración; también el timbre es muy distinto al del español
— Semejanza con el francés, aunque en francés el punto de articulación es más anterior, si bien
no tanto como en el inglés y el alemán
Pronunciación de la <<d>>:
— Oclusión plenamente sonora, hecho de especial relevancia para hablantes del inglés o del
alemán
— Final de palabra: articulación fricativa, debilitamiento y relajación (seguida de pausa):
libertad > libertad
— [Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de <<d >> tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante <<l >> parece extenderse además a Panamá
(provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones bilingües se
mantiene la oclusividad intervocálica de <<d>>: sala[d]o.
— [Hispanoamérica] Debilitamiento generalizado de la <<d>> en posición intervocálica y final
(muy frecuente también en España). Las regiones en las que más se documenta son Puerto Rico,
Colombia (costa caribe y Santander), Perú (San Luis), Argentina (habla de los gauchos),
Ecuador (costa). Algunas regiones mantienen la tensión de la terminación –ado.
5.2.6. Consonantes alveolares
Pronunciación de la <<s>>:
— Diferencia respecto a la mayoría de las lenguas del entorno: elevación de la punta de la
lengua contra los alveolos superiores, frente a la pronunciación del francés, el italiano, el
alemán, el inglés, el portugués... donde la articulación se hace con el predorso, no con el ápice.
— <<s>> española: apical, timbre más grave y palatal, sorda
— No hay /s/ sonora; solo alófonos contextuales sonoros: isla, desde, asma
— [Hispanoamérica] Variante sonora en final de palabra ante vocal en Ecuador
— [Hispanoamérica] Debilitamiento extendido de la <<s>> implosiva o final de sílaba (aspiración,
asimilación y elisión). (El Caribe, Centroamérica, Venezuela, costas de Colombia, costa
caribeña y áreas contiguas de Ecuador, costas de México, costa norte del Perú, Chile, región
porteña y parte del interior de Argentina y Paraguay). El sonido se debilita hasta elidirse en
Panamá, costas de Colombia y Venezuela, centro y oriente de Cuba, Puerto Rico y República
Dominicana.
— [Hispanoamérica] Conservación de la <<s>> en Colombia (Santander), México (articulación
tensa y larga en la altiplanicie mexicana, Jalisco, Yucatán, Guanajuato, Valle de México), Costa
Rica (centro), Ecuador (costa este, Sierra, Quito...), Perú (Lima, casos de aspiración y casos de
elisión ante consonante en hablantes jóvenes)
Pronunciación de la consonante <<l>> : frente a la catalana o la inglesa, es una pronunciación sin
resonancia velar.
Pronunciación de la <<r>> simple:
— Intervocálica: una sola vibración o golpe de la lengua en los alveolos: cara, pero, puro
— Presencia de un elemento vocálico al encontrarse al lado de otra consonante: elemento
vocálico tan breve que no debe ser percibido como una vocal, a diferencia de lenguas orientales,
como por ejemplo el japonés, que por su estructura silábica introduce un elemento vocálico muy
definido. traje, abre
— Posible confusión entre las líquidas <<r>> simple y <<l>> relajada: importante en lenguas
orientales que carecen de una vibrante como la del español: comel por comer, pelo por pero
— Posible atracción de la <<t>> o de la <<d>> hacia la zona alveolar por la influencia de la <<r>> en
grupos consonánticos: error frecuente, por ejemplo, en anglohablantes (inglés tree) tres,
dramático
7
— [Hispanoamérica] Neutralización extendida de <<l>> y <<r>>, percepción del sonido con
características vibrantes y a la vez laterales (islas y zonas costeras, Puerto Rico, costas de
Colombia y Ecuador, Panamá, Cuba, República Dominicana, costa de Venezuela, costa de Perú,
costas de Ecuador y centro de Chile). Se puede dar como una lateralización de la <<r>>,
pronunciada como <<l>> (lambdacismo): a[l]te por arte; o como articulación vibrante de <<l>>,
pronunciada como <<r>> (rotacismo): pie[r] por piel.
Pronunciación de la <<r>> múltiple:
— Nunca uvular, a diferencia del francés, del alemán o de ciertas variedades del italiano
— Sin fricación hueca y cóncava, esto es, retrofleja: problema en la pronunciación para
anglohablantes
5.2.7. Consonantes palatales
Pronunciación de la <<ch>>:
— Semejanza con el sonido <<t>> + <<ch>> del francés, pero con diferencias notables en la
articulación: no hay intervención ni de los dientes ni del ápice de la lengua.
— Semejanza con la <<c>> del italiano (ciao), <<tx>> del catalán (cotxe), <<ch>> del inglés (change) y
<<tsch>> del alemán (deutsche): fricación más breve del español y más aguda
Pronunciación de la <<y>>:
— Semejanza con la gi, ge del italiano, <<g>> del inglés en gentle
— Posición inicial de sílaba escrita y o hi–: africada (en posición inicial absoluta o tras nasal) o
bien fricativa, o bien aproximante: inyección: in[dz]ección, el hielo: el [j]elo // el [j]elo
— Posición inicial acentuada después de pausa: alternancia de fricativa y africada: hierba,
yelmo
— También alternancia entre la africada y la fricativa en los casos de yeísmo: lluvia, calle:
[dz]uvia, ca[j]e
— [Hispanoamérica] Realizaciones del yeísmo hispanoamericano: fricativa palatal sonora; [V] /
[z] fricativa, alveopalatal, sonora/sorda, tensa y estridente (rehilada), ca[V]e /ca[z]e por calle;
desaparece en posición intervocálica ga[í]na por gallina.
Pronunciación de la <<ñ>>:
— Semejanza con el sonido del italiano y del francés representado por <<gn>> (regno, vigne) y del
portugués representado por <<nh>> (senhor)
— Inexistencia en muchos idiomas (inglés, alemán...): no equivalencia con <<n>> + <<y>>, por ser
articulación simple
5.2.8. Consonantes velares
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de <<g>> tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante <<l>> parece extenderse además a Panamá
(provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones bilingües se
mantiene la oclusividad intervocálica de <<g>>: ma[g]o.
Pronunciación de la <<j>>:
— La más posterior de las articulaciones españolas
— Sin aspiración
— Similar a <<ch>> del alemán en Kuchen
— Tendencia a ser pronunciada por los anglohablantes como demasiado abierta y aspirada
5.3. Sonidos agrupados: enlace de los sonidos en el grupo fónico
5.3.1. Enlace de las vocales
Vocales iguales:
— Vocales iguales inacentuadas en una misma palabra o en palabras diferentes: reducción (con
posible alargamiento de la vocal resultante): alcoholismo > alcolismo; ninguna avisó >
ninguna:visó
— Vocales iguales, una de ellas acentuada, en una misma palabra: alcohol > alkol. Caso de
leer, creer: Forma bisilábica en posición final, pero reducción a una sola vocal en conversación
corriente si están en el interior de un grupo fónico: Voy a leer esto. / Esto lo voy a le-er.
En primera persona del plural del presente de subjuntivo: mantenimiento: paseemos
8
— Vocales iguales átona y tónica en palabras diferentes: reducción (con posible alargamiento
de la vocal resultante): la alta > l[a:]lta
Vocales diferentes:
— Vocales diferentes inacentuadas en una misma palabra o en palabras diferentes: se reúnen
normalmente en una sola sílaba: cantasteis, todo aquello
— Vocales diferentes, una de ellas acentuada, en diferentes palabras: también tiene lugar la
sinéresis o incluso la reducción: de otra cosa / d'otra cosa
Palabras en las que existe fluctuación entre los hiatos y la sinéresis:
— Palabras con preferencia por el diptongo: ruido
— Palabras con preferencia por el hiato: concluido, construimos...
— El grupo acentuado iu: alternancia entre pronunciación en hiato o en diptongo (incidencia en
la pronunciación en diptongo): triunfo / triúnfo
— Posición acentuada final de grupo fónico: dificulta la sinéresis: cuatro días después / después
de cuatro dí-as
5.3.2. Concurrencia de consonantes
Dos consonantes fricativas alveolares sordas [s]: reducción a una sola <<s>> de duración como
una única consonante intervocálica: los sábados > lo[s]ábados
Dos consonantes nasales alveolares [n]: reducción a una sola <<n>> de duración ligeramente
mayor a una <<n>> intervocálica: un café con nata > co[n:]ata
Dos consonantes vibrantes, una final de palabra y la otra vibrante múltiple inicial de palabra:
reducción a una sola vibrante múltiple con el mismo número de vibraciones: un señor
respetable > seño[r]espetable
Dos consonantes laterales alveolares [l]: reducción a una sola <<l>> larga: el libro > e[l:]ibro