Course Description
-
Course Name
Translation: English to Spanish
-
Host University
Universidad de Granada
-
Location
Granada, Spain
-
Area of Study
Spanish
-
Language Level
Intermediate, Advanced
-
Contact Hours
22.5 -
Recommended U.S. Semester Credits1
-
Recommended U.S. Quarter Units2
Hours & Credits
-
Overview
Descripción general
Los cursos de traducción del CLM prestan atención a los nuevos enfoques de aprendizaje de idiomas que ven las actividades de traducción e interpretación como un instrumento para el desarrollo de la competencia comunicativa y las destrezas de mediación. Este curso de 22.5 horas pretende familiarizar al alumno con las principales técnicas de traducción, se concentra en algunas áreas del análisis contrastivo entre el español y el inglés que presentan un mayor desafío para el traductor y ofrece una variedad de textos para la práctica.
Programa de contenidos
SECCIÓN I: Técnicas de traducción
Presentación y práctica de las principales técnicas o estrategias de traducción (ampliación y compresión lingüística, transposición, modulación, etc.)
SECCIÓN 2: Ejercicios de traducción
Análisis contrastivo inglés/español de algunos aspectos léxicos y gramaticales y práctica de los mismos a través de la traducción (tiempos verbales, falsos amigos, orden de los complementos del nombre, preposiciones, puntuación, etc.)
SECCIÓN 3: Proyectos de traducción
Selección de diferentes tipos de textos para traducir.
Actividades
Durante el curso se combinarán sesiones de presentación y reflexión de diferentes conceptos relacionados con el proceso de traducción, así como talleres de corrección de errores. Las dinámicas de trabajo serán variadas: por lo general, el docente dirigirá (en español o en inglés) el trabajo de la asamblea pero también los alumnos trabajarán en grupos elaborando y comparando sus traducciones. Durante las clases, se permitirá el uso de todos los dispositivos electrónicos (ordenadores, tabletas, teléfonos inteligentes) que puedan servir a los alumnos como herramienta para sus traducciones.
Evaluación
Para tener derecho a ser evaluado es obligatoria la asistencia al 80% de las clases
PARTICIPACIÓN: 20%
Además de asistir regularmente a clase, se pide que el alumno participe de forma activa en el desarrollo del curso y en clase. Las calificaciones serán de 5 a 10, como sigue:EVALUACIÓN CONTÍNUA: 40%
Cuatro proyectos de traducción realizados a lo largo de mes fuera de clase en grupos de 3/4 personas. Para estos proyectos se seguirá un proceso de corrección en dos fases. Durante el curso se entregará a los estudiantes una guía de elaboración de los proyectos que incluirá el sistema de corrección y calificación de cada uno de ellos.EVALUACIÓN FINAL: 40%
Examen final, individual, sin diccionario, con una selección de frases traducidas durante el curso en las secciones 1 y 2.Bibliografía
Es obligatorio comprar el cuadernillo de la asignatura a la venta en la Conserjería del CLM por 5 euros.
Otras referencias recomendadas son:
Mundos en palabras. Learning advanced Spanish through translation. Routledge, 2018
www.wordreference.com Diccionario que utiliza la base de datos del Collins.
www.linguee.com Diccionario y base de datos de traducciones en línea
www.rae.es Portal de la Real Academia de la Lengua
www.fundeu.es Página para resolver dudas frecuentes de lengua española