Translation: English to Spanish

Universidad de Granada

Course Description

  • Course Name

    Translation: English to Spanish

  • Host University

    Universidad de Granada

  • Location

    Granada, Spain

  • Area of Study

    Spanish

  • Language Level

    Intermediate, Advanced

    Hours & Credits

  • Contact Hours

    22.5
  • Recommended U.S. Semester Credits
    1
  • Recommended U.S. Quarter Units
    2
  • Overview

    Descripción general

    Los cursos de traducción del CLM prestan atención a los nuevos enfoques de aprendizaje de idiomas que ven las actividades de traducción e interpretación como un instrumento para el desarrollo de la competencia comunicativa y las destrezas de mediación. Este curso de 22.5 horas pretende familiarizar al alumno con las principales técnicas de traducción, se concentra en algunas áreas del análisis contrastivo entre el español y el inglés que presentan un mayor desafío para el traductor y ofrece una variedad de textos para la práctica.

    Programa de contenidos

    SECCIÓN I: Técnicas de traducción

    Presentación y práctica de las principales técnicas o estrategias de traducción (ampliación y compresión lingüística, transposición, modulación, etc.)

    SECCIÓN 2: Ejercicios de traducción

    Análisis contrastivo inglés/español de algunos aspectos léxicos y gramaticales y práctica de los mismos a través de la traducción (tiempos verbales, falsos amigos, orden de los complementos del nombre, preposiciones, puntuación, etc.)

    SECCIÓN 3: Proyectos de traducción

    Selección de diferentes tipos de textos para traducir.

    Actividades

    Durante el curso se combinarán sesiones de presentación y reflexión de diferentes conceptos relacionados con el proceso de traducción, así como talleres de corrección de errores. Las dinámicas de trabajo serán variadas: por lo general, el docente dirigirá (en español o en inglés) el trabajo de la asamblea pero también los alumnos trabajarán en grupos elaborando y comparando sus traducciones. Durante las clases, se permitirá el uso de todos los dispositivos electrónicos (ordenadores, tabletas, teléfonos inteligentes) que puedan servir a los alumnos como herramienta para sus traducciones.

    Evaluación

    Para tener derecho a ser evaluado es obligatoria la asistencia al 80% de las clases

    PARTICIPACIÓN: 20%
    Además de asistir regularmente a clase, se pide que el alumno participe de forma activa en el desarrollo del curso y en clase. Las calificaciones serán de 5 a 10, como sigue:

    EVALUACIÓN CONTÍNUA: 40%
    Cuatro proyectos de traducción realizados a lo largo de mes fuera de clase en grupos de 3/4 personas. Para estos proyectos se seguirá un proceso de corrección en dos fases. Durante el curso se entregará a los estudiantes una guía de elaboración de los proyectos que incluirá el sistema de corrección y calificación de cada uno de ellos.

    EVALUACIÓN FINAL: 40%
    Examen final, individual, sin diccionario, con una selección de frases traducidas durante el curso en las secciones 1 y 2.

    Bibliografía

    Es obligatorio comprar el cuadernillo de la asignatura a la venta en la Conserjería del CLM por 5 euros.

    Otras referencias recomendadas son:

    Mundos en palabras. Learning advanced Spanish through translation. Routledge, 2018

    www.wordreference.com   Diccionario que utiliza la base de datos del Collins.

    www.linguee.com   Diccionario y base de datos de traducciones en línea

    www.rae.es  Portal de la Real Academia de la Lengua

    www.fundeu.es  Página para resolver dudas frecuentes de lengua española

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm
HTML Tag is not allowed.
x