Direct Translation 1: 2nd foriegn language, English

Universidad de Salamanca

Course Description

  • Course Name

    Direct Translation 1: 2nd foriegn language, English

  • Host University

    Universidad de Salamanca

  • Location

    Salamanca, Spain

  • Area of Study

    Linguistics

  • Language Level

    Superior

    Hours & Credits

  • ECTS Credits

    6
  • Recommended U.S. Semester Credits
    3
  • Recommended U.S. Quarter Units
    4
  • Overview

    PERFIL PROFESIONAL.
    Traductor generalista

    RECOMENDACIONES PREVIAS

    • Asignaturas que se recomienda haber cursado: Segunda Lengua Extranjera: Inglés
    • Asignaturas que se recomienda cursar simultáneamente: Segunda Lengua Extranjera: InglésAsignaturas que son continuación:
    • Traducción Directa II: Segunda Lengua Extranjera: Inglés
    • Seminario de Traducción de la Segunda Lengua Extranjera: Inglés

    OBJETIVO DE LA ASIGNATURA

    El principal objetivo de la asignatura es la adquisición de las técnicas necesarias para la traducir textos generales de diversos tipos. En el aula se trabajaráfundamentalmente con textos pertenecientes a distintos y representativos de los géneros más comunes, con el objeto de que el alumno adquiera unametodología que le permita, en un futuro, abordar con éxito distintos encargos de traducción y proseguir su formación de manera autónoma.

    Al final de la asignatura, el alumno deberá ser capaz de demostrar su capacidad para traducir textos no especializados de un nivel de dificultad alto en unascircunstancias semejantes a las propias de un entorno profesional.

    CONTENIDOS

    TEORÍA
    El programa de la asignatura tiene como finalidad introducir al alumno en el método de trabajo para el ejercicio de la traducción: fase previa (encargo yherramientas de trabajo), fase de realización (comprensión, transferencia, expresión) y fase posterior (revisión y edición). Este planteamiento se llevará acabo de acuerdo el siguiente esquema:

    •  Introducción a cada tipo de texto
    • Modelos de análisis
    • Fuentes de documentación
    • Problemas de traducción del texto y pautas para abordarlos
    • Revisión y ediciónEsta metodología se aplicará a diferentes géneros textuales en diversos contextos de trabajo: ámbito periodístico, turístico, otros contextos de traducción.

    COMPETENCIAS A ADQUIRIR

    BÁSICAS / GENERALES.

    • Dominio lingüístico: lengua propia y lengua extranjera
    • Competencia sociolingüística
    • Conocimiento cultura

    ESPECÍFICAS.

    • Conocer las características de los textos tanto de la lengua de origen como de la de destino.
    • Saber aplicar un modelo de análisis
    • Capacidad para localizar los problemas y aplicar las estrategias de traducción adecuadas en cada caso.
    • Capacidad para traducir textos
    • Capacidad de traducir adecuadamente los textos origen a la lengua meta

    TRANSVERSALES

    • Capacidad para reconocer y resolver problemas
    • Capacidad para localizar fuentes documentales de apoyo a la traducción
    • Razonamiento crítico.
    •  Capacidad para trabajar de forma autónoma y en equipo.

    METODOLOGÍAS
    Actividades presenciales (el 40% de las 150 totales)

    Clases teórico-prácticas:

    • Presentación de la materia, resolución de dudas, profundización en contenidos, presentación de tareas, etc.
    • Tutorías individuales y en grupo.

    No presenciales: preparación de clases prácticas, estudio personal y elaboración de trabajos, exámenes etc.

    CRITERIOS DE EVALUACIÓN.

    • El sistema de evaluación se articula conforme a la realización de las siguientes actividades:
    • Participación activa en el aula
    • Elaboración de trabajos
    • Exámenes

    INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN
    La cumplimentación de estas actividades supondrá una evaluación continua, cuya plasmación numérica debe ser la media ponderada, no aritmética, de lasdistintas actividades.

Course Disclaimer

Courses and course hours of instruction are subject to change.

Eligibility for courses may be subject to a placement exam and/or pre-requisites.

Credits earned vary according to the policies of the students' home institutions. According to ISA policy and possible visa requirements, students must maintain full-time enrollment status, as determined by their home institutions, for the duration of the program.

Please reference fall and spring course lists as not all courses are taught during both semesters.

Please note that some courses with locals have recommended prerequisite courses. It is the student's responsibility to consult any recommended prerequisites prior to enrolling in their course.

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm