Spanish in America

Universidad de Sevilla

Course Description

  • Course Name

    Spanish in America

    Course Closed
  • Host University

    Universidad de Sevilla

  • Location

    Seville, Spain

  • Area of Study

    Linguistics, Spanish

  • Language Level

    Advanced

    Hours & Credits

  • Recommended U.S. Semester Credits
    3
  • Recommended U.S. Quarter Units
    4
  • Overview

    Objetivos
    Conocimiento de la terminología lingüística básica y necesaria
    para el estudio y análisis de los aspectos de formación, evolución y
    contacto lingüístico.
    Acercamiento a la historia y la realidad actual del español en
    Estados Unidos desde diferentes factores: determinación de las distintas
    variantes y grandes zonas dialectales (Florida, California, Nuevo Méjico,
    Texas, Luisiana y grandes núcleos urbanos), determinación de la
    situación y evolución de la población hispana, la lengua española en la
    sociedad americana, el español en los medios de comunicación, la
    educación bilingüe, el movimiento English Only de reacción contra el
    auge del español y los fenómenos de contacto lingüístico que se
    producen entre inglés y español.
    Conocimiento de la historia del español en América en cuanto a la
    llegada de la lengua, las diferentes políticas lingüísticas llevadas a cabo
    y el contacto con las lenguas nativas. Conocimiento de las
    características generales del español americano y al mismo tiempo de
    las diferencias según las distintas zonas dialectales.

    Metodología
    La asignatura está dirigida a alumnos de lengua española de nivel
    intermedio y avanzado. Se estudiarán las diferentes variedades de la
    lengua española en América. Se pretende mostrar las características
    lingüísticas del español americano en el marco general de la lengua
    española, atendiendo a la descripción de sus peculiaridades lingüísticas
    y al análisis de los principales fenómenos de su historia lingüística y
    sociocultural.
    El curso estará estructurado en dos partes. En la primera parte
    estudiaremos el español de los Estados Unidos (EEUU), por ser el más
    cercano a los estudiantes que tomarán la clase, por ser gracias a la
    inmigración crisol donde han confluido todas las variedades del español
    y por presentar fenómenos de contacto de lenguas que nos interesa
    tratar. Haremos un recorrido por la historia de la llegada y expansión
    del español a EEUU, analizaremos la situación actual y nos detendremos
    en el español del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. También
    trataremos los fenómenos producidos por el contacto entre las lenguas
    española e inglesa, en concreto estudiaremos las interferencias o
    transferencias que se producen entre las dos lenguas, el fenómeno del
    cambio de código (code-switching) y el spanglish.
    En la segunda parte estudiaremos la historia, las características a
    nivel fonológico, morfológico, sintáctico, semántico y pragmático, y la
    situación actual del español en Latinoamérica. También veremos los
    fenómenos de contacto entre el español y las lenguas amerindias. Por
    último trataremos el tema de la muerte y desaparición de lenguas y lo
    que conlleva de pérdida de diversidad lingüística y cultural.
    Para aprender lingüística es necesario llevar a cabo tareas que impliquen activamente al estudiante. Por ello, uno de los grandes ejes de la
    asignatura será el trabajo individual y colectivo de los estudiantes. Los
    estudiantes deberán no sólo preparar antes de cada clase las lecturas y
    ejercicios asignados sino que también deberán escribir y presentar en
    clase dos breves trabajos de investigación y un trabajo de recogida de
    ejemplos interesantes de uso del español de América contrastándolos
    con el uso que se hace del español en España. Para ello deberán hacer
    un esfuerzo por leer, escuchar o ver ejemplos reales de uso de español
    americano y compararlos con los usos del español de Andalucía.
    Afortunadamente y gracias a la inmigración, a la globalización, a
    Internet y a los medios de comunicación de masas existen muchas
    posibilidades de acceso a estos ejemplos que van más allá de los textos
    escritos. En clase y en actividades extra fuera de clase el profesor
    intentará hacer accesibles numerosos ejemplos de uso real de la lengua
    española en América por medio de canciones, fragmentos de
    documentales, películas, series de televisión y anuncios publicitarios.

    Temario
    1. El español y el inglés en contacto en los Estados Unidos: el spanglish
    2. El español en Estados Unidos y Puerto Rico
    3. Lenguas Pidgin y Criollas. La casi ausencia de lenguas criollas de base
    léxica española. Palenquero y Papiamento.
    4. Historia de la llegada del español a América.
    Muerte y desaparición de lenguas en la América Hispana
    5. La hipótesis del andalucismo en el español de América
    6. Zonas dialectales del Español de América. Criterios de las
    clasificaciones
    7. Características del Español de América: Fonología.
    8. Características del Español de América: Morfosintaxis y Semántica.
    9. Procedencia del léxico del Español de América.

    Bibliografía
    Manuales:
    LÓPEZ MORALES, Humberto. La aventura del español de América.
    Madrid: Espasa, 2005.
    MORENO DE ALBA, José G. Introducción al español americano. Madrid:
    Arcolibros, 2007.
    RAMÍREZ LUENGO, José Luis. Breve historia del español de América.
    Madrid: Arco Libros, 2007.
    SARALEGUI, Carmen. El español americano: teoría y textos. Pamplona:
    Eunsa, 2004 (2ºed).
    Artículos diversos en cuadernillo o a través de la plataforma de
    enseñanza virtual
    Otros:
    ALVAR, Manuel (dir.) Manual de dialectología hispánica. El español de
    América. Barcelona: Ariel, 1996.
    FRAGO GARCÍA, Juan Antonio. Historia del Español de América. Madrid:
    Gredos, 1999.
    ----- y Mariano FRANCO FIGUEROA. El español de América. Cádiz:
    Universidad de Cádiz, 2003, 2ª Ed.
    GARRIDO DOMÍNGUEZ, Antonio. Los orígenes del español de América.
    Madrid: Mapfre, 1992.
    GRANDA, Germán de. Español de América, español de África y hablas
    criollas hispánicas: cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos,
    1994.
    LIPSKI, John. El español de América. Madrid: Cátedra, 1996 (trad. de:
    Latin American Spanish. Londres: Longman, 1994).
    LIPSKI, John. A history of Afro-Hispanic language: five centuries/five
    continents. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
    -----. Varieties of Spanish in the United States. Georgetown University
    Press, 2008.
    MARTINELL GIFRE, Emma. La comunicación entre españoles e indios:
    palabras y gestos. Madrid: Mapfre, 1992.
    RAMÍREZ, Arnulfo. El español de los Estados Unidos: el lenguaje de los
    hispanos. Madrid: Mapfre, 1992.
    VAQUERO DE RAMÍREZ, María. El español de América I. Pronunciación.
    Madrid: Arco Libros, 1996.
    -----. El español de América II. Morfosintaxis y Léxico. Madrid, Arco
    Libros, 1996.

    Recursos y artículos recomendados de Internet:
    Página de acceso público a artículos de VARILEX
    http://lecture.ecc.u-tokyo.ac.jp/~cueda/varilex/public.htm

    Página de Cultura e Intercultura en la Enseñanza de Español de la
    Universidad de Barcelona. Siguen vínculos a artículos de interés sobre
    los diarios en el mundo hispano, el español de Nicaragua, Argentina y
    EEUU y el spanglish.
    http://www.ub.es/filhis/culturele/index.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/diariosf.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/nicaragu.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/argentina.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/torres.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/spanglish_surg.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/spanglish.html
    http://www.ub.es/filhis/culturele/Betti.html

    LANIC Latin America Network Information Center (ofrece una lista por
    países de periódicos accesibles via Internet. Sigue la página para radios
    y televisiones)
    http://lanic.utexas.edu/la/region/news/
    http://lanic.utexas.edu/la/region/radiotv/

    Artículos sobre el español en EEUU en la página web del Instituto
    Cervantes:
    http://cvc.cervantes.es/obref/espanol_eeuu/indice.htm

    Simposio sobre enseñanza bilingüe Instituto Cervantes de Chicago 2003
    http://cvc.cervantes.es/obref/espanol_eeuu/bilingue/

    Artículos de John Lipski
    http://www.personal.psu.edu/jml34/papers.htm

    Diccionarios de variantes del español
    http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/001.htm

    Criterios de evaluación
    Para la nota final se tendrán en cuenta varios aspectos:
    participación en clase y asistencia, dos ensayos, presentaciones en
    clase, un proyecto de recogida de datos de ejemplos reales del uso del
    español de América y dos exámenes (un examen parcial y el final). El
    primer ensayo y presentación tendrán como tema algún aspecto
    concreto de la situación del español en los EEUU. El tema será escogido
    por el estudiante previa consulta con el profesor. Posibles temas van
    desde la situación del español en un Estado concreto de los EEUU o en
    un ámbito social o económico determinado a los fenómenos de contacto
    entre español e inglés, incluso se podrá investigar aspectos de la
    educación bilingüe, el spanglish o el movimiento English Only de
    reacción al auge de la inmigración hispana. Los estudiantes deberán
    llevar a cabo una presentación en clase de los resultados de la
    investigación. El segundo ensayo versará sobre cualquier tema de la
    historia o situación actual del español en Latinoamérica. En casos
    excepcionales si el tema y la calidad del primer trabajo así lo exigen se
    podrá seguir profundizando en el tema del primer trabajo. Los
    resultados de este estudio también deberán ser expuestos en clase.
    Finalmente, cada estudiante llevará a cabo durante todo el cuatrimestre
    un proyecto de recogida de datos que consistirá en apuntar en una lista
    aquellas palabras, oraciones o ejemplos de uso real del lenguaje que
    reflejen alguna característica típica del español de América y que lo
    asemejan o diferencian del español de Andalucía. Deberán ser ejemplos
    que el estudiante escuche o lea en su vida cotidiana. Para ello el
    estudiante deberá leer obras literarias o periódicos latinoamericanos a
    través de Internet, escuchar canciones o programas de radio que usen el
    español de América, o ver películas, documentales o series de
    Latinoamérica. Se deberá presentar la lista de ejemplos acompañados de
    algún comentario sobre dónde se han obtenido, la característica del
    español de América que ilustran y cuál sería el equivalente en el español
    de España.

    La nota final del curso estará basada en los siguientes porcentajes:
    Examen 1 20%
    Examen 2 20%
    Ensayo 1 y presentación 20%
    Ensayo 2 y presentación 20%
    Proyecto de recogida de datos 10%
    Tareas y participación 10%

Course Disclaimer

Courses and course hours of instruction are subject to change.

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm